世界上的颜色千千万万,但每一个人喜欢的颜色就那样几种。调查发现,大家最喜欢的颜色居然惊人地一致。哪种颜色超好看?哪种颜色最能叫人放松?奢侈品最爱用哪种颜色?来看看不同颜色背后隐藏的密码。
Photo by Denise Chan on Unsplash
There is much more to color than meets the eye. Strangely enough, us humans have a close emotional bond with the visible light aspect of the electromagnetic spectrum, a bond so strong it can easily make us feel stressed out with a raised heart rate or leave us with a warm and fuzzy sense of satisfaction.
色彩,远不止大家双眼看起来的那样简单。但奇怪的是,大家人类与这类电磁波谱上的可见光,竟有着说不请道不明的情感联系,这种联系这样强烈,以至于它比较容易能让大家心率加快甚至感到重压,又或者让大家有一种温暖而模糊的满足感。
If you’re looking to cool your jets and relax, one of the most calming colors to be surrounded by, according to a global survey from paper merchant G F Smith and psychologists at the University of Sussex, UK is navy blue, closely followed by teal-like turquoise, and soft pastel pink.
据造纸商G·F·史密斯与英国萨塞克斯大学心理学家的一项全球调查,假如你想冷静放松下来,海军蓝是最好的选择,第二是蓝绿色和柔粉色。
The colors of relaxed and tranquil from The Worlds Favourite Colour Project. Courtesy of G F Smith.
The Worlds Favourite Colour Project involved 26,596 participants from over 100 different countries, possibly the largest ever color study, to get some insights into the worlds most beloved color. To do this, they asked the human guinea pigs to list attributes and emotions that they associate with certain colors in the hopes of also finding out what different hues mean to different people, and what may influence this.
这次“世界上最受青睐的颜色”实验,研究对象涉及100多个国家的26596名参与者,目的是知道最受大家喜欢的颜色。这可能是有史以来规模最大的颜色研究了。为了达到实验目的,他们让实验对象列出特定颜色有关的属性和代表情绪,既期望找出不一样的颜色对不一样的人意味着什么,也期望弄了解这其中有什么影响原因。
associate with:与...有关
Many studies have investigated the link between color and emotion. Although not all of these studies agree, some consistent results can be extracted from the literature,” Professor Anna Franklin, a leading expert in color psychology at the University of Sussex, wrote in a blog post about the project.
萨塞克斯大学色彩心理学范围的权威专家安娜·富兰克林教授在一篇关于此项目的博客文章中写道:“很多研究都调查了颜色和情绪之间的联系。虽然它们并不是都得出了相同的结论,但从论文中也能找到一些一同点。”
First, the more saturated the color is, the more it is associated with excitement and stimulation,” Franklin explained. “Second, the lighter the color, the more it is associated with calmness and relaxation. many studies have found that blue and green are also associated with calmness and relaxation .”
富兰克林讲解说:第一,颜色越饱满,它就越能引起开心和刺激;第二,颜色越浅,就越能叫你感到平静和放松;再者,很多研究发现,蓝色和绿色就是‘放松色’的两个典型代表。这一点,极少会有研究不承认。”
saturated [ˈsætʃəˌretɪd]: adj.饱和的; 浸透的
The findings also showed that orange is most often associated with happiness, while pink is viewed as the sexiest, and the colors people around the world most associated with luxury are white, purple, and orange.
研究结果还表明,橙色一般与幸福感有关,而粉红色则是性感的代名词。全世界的奢侈品都不能离开白色、紫色和橙色。
Another page from The Worlds Favourite Colour Project. Courtesy of G F Smith.
In case you were curious, most people’s favorite color appears to be green or blue, although there was a lot of variety in the results. According to the ecological valence theory , humans appear to be fond of these colors because they’re associated with environmental features we can benefit from and enjoy, such as clear skies, clean water, and vegetation. That also explains why we tend not to like murky brown colors, as we link them to dirty water, poop, and disease.
可以对你说,即便人各有别,人各有好,但大部分人最喜欢的颜色还是绿色或蓝色。依据生态效价理论(为数不多的‘颜色偏好理论’之一),人类之所以喜欢这类颜色,是由于它们与某些环境特点有关,而大家既能享受这类环境特点,更能从其中收益。晴朗的天空、干净的水流、翠绿的植被,不都是为大家所喜欢的吗?这也讲解了为何大家不喜欢暗褐色,由于它们总让大家想起脏水、便便和疾病。
murky[mɝki]: adj. 黑暗的;朦胧的;阴郁的
However, while certain colors seem to embody a universal characteristic – for example, red equates to anger – it’s worth remembering some interpretations of color can vary hugely between groups.
然而,尽管某些颜色的确已被赋予了常见的意义(就好比大家提到红色就会联想到愤怒),但大家要记住,不同群体对颜色的释义,可能存在巨大差异。
Several studies suggest that color associations, particularly abstract concepts, can vary across cultures,” Professor Anna Franklin says. For example, wheras white is associated with peace in some cultures, in others it is associated with death.”
安娜·富兰克林教授说:“由于还有一些研究表明,在不一样的文化中,颜色代表着不一样的意义,特别涉及到抽象定义的时候,比如,白色在某种文化中意味着和平,而在另一种文化中,它却同死亡有关。”